小编:中国日至5月3日。4月25日,在中国与中国举行的年度翻译会议上 中国日报,5月3日。4月25日,在中国翻译协会年会上,中国翻译协会的专业翻译技术委员会发布了“智能在翻译行业的生成人工应用指南(2025)”。该指南遵守“授权技术和人文科学能力”的概念,旨在指导翻译行业正确了解技术发展的机会,并开发人类机器合作中翻译技能的新模型。 中国翻译协会专业翻译技术委员会秘书长Wang Huashu教授发布了指南 随着生成人工智能技术的持续重复和下降,其在语言处理领域的广泛应用正在深刻地重新建立了翻译行业的生态学和发展之路的模式。反对这个bAckground是“翻译行业中智能的生成人工应用指南(2025)”(因此,从称为“准则”)一直集中在四个维度上,例如方案应用,升级功能,技术伦理和质量控制。它详细说明了翻译行业中各种主题的生成人工智能的十个关键领域,包括重建,调整场景的概念,发展发展,增强知识,窃取工程学,知识许可,责任,道德锚定,锚定,锚定,人类控制和人类控制的能力。它旨在解决人类机器合作中的三个主要矛盾:效率和质量的平衡,变化Andrisk控制以及技术应用和人文价值的协调,这为翻译行业的所有各方提供了系统的指南,以应用生成的人工int IntElligence并开发了人机合作的新模型。 在效率和平衡质量方面,指南强调了与人与人合作的合作发展,并促进了翻译技能从“援助工具”转变为“智能合作”。 “指南”指出,通过在翻译之前制备的自定义配置的三个基本链接,明智的驱动输出翻译和方便的转换后优化处理处理,我们将实现智能文本评论,Malcorpus挖掘和自动集成多源材料;通过深入整合彼此的实时翻译,术语的术语,样式转移,语义上的语义处理,智能优化的优化,自动校对格式,智能布局和其他功能,我们将建立一个明智的过程他满足于内容的质量,内容的质量和结果。 在创新的应用方面,该指南指出,可以在翻译领域的生成人工智能的重大变化可以看到结合,生成和应用知识的能力。通过将数据资源集成到许多语言和许多领域中,构建了结构化和语义的翻译系统,这是可持续发展知识知识的基本基础,并促进了捕获翻译人员和重用的知识的效率,并促进了对未来的知识转换的知识,以促进高质量的翻译者的知识,以使复杂的上下文具有高质量的翻译。 在风险控制方面,该准则强调了道德管理和质量控制的双支柱,以促进在翻译方案中发展人工智能的负责应用。具体来说,在跨性别之前Lator使用相关技术,他或她必须完全通知客户,以确保使用清晰,并且责任很明确;在翻译过程中,通过通讯机制的机制阐明了论文的边界以及人工和智能系统的责任,以避免滥用和滥用的风险;同时,强调原始文本的翻译可能涉及识别和评估道德敏感内容,以增强技术价值使用的道德意识和方向。 在应用人文和人文化的应用方面,规则特别强调了“人文持久性”的战略重要性,这指出,在高度聪明的时期,不能被人类翻译者取代的基本竞争仍然植根于深刻的思维,批判意识和文化意识。该指南促进翻译人员继续开发埃洛普(Elop)的现代思维在技术演化中,增强逻辑推理和判断能力,提高全面阅读“人类精神的独特之美,语言的艺术和语言艺术是连续的。随着生成人工智能在翻译行业的广泛渗透,翻译人员应以明确而理性的行为评估技术界限,“在不依靠它的情况下正确使用它”,并遵守专注于人的技术原则,并扮演人们,并扮演人们的主观主观和角色扮演的角色。该指南指出,翻译人员不仅是技术硕士,而且是文化重要性的建造者,也是许多背景的翻译者。 为了回应当前AI对行业通常关注的翻译才能的影响的问题,“指南”强调,在理解人工近视时,翻译人员应专注于改善基本竞争,例如了解语言,语言表达,翻译能力和沟通能力,以实现文献更新。随着技术的发展,可以用AI取代低沸腾的翻译需求,但是高水平的翻译仍然需要人类翻译人员的文化洞察力和创造性的表达。 中国翻译协会专业委员会专业委员会翻译秘书长Wang Huashu教授说,将来,翻译市场将有利于该大院的才华。在很长一段时间里,这是人机舞蹈,人机机械合作,人机共同创造和获胜的情况的情况。 在新闻发布会的最后一部分中,将翻译成技能的王华教授比较了。他认为,真正的技能不是关于技术预防或技术的限制,而是关于移动FORward to AI进行公开行为,该行为继续探索人性的深度和在协作中的语言热量。看着未来,翻译行业的实践者必须遵守语言的文化遗产和审美价值,其算法驱动的变化,扩展数字化浪潮的服务情景和专业边界,促进跨越译本发展的现代发展模式的现代发展模式,并在整体的角度构建了翻译的构造,并促进了人类智力和动作的构建和促进人类品牌的发展。 发布“智能在翻译行业中的人工应用指南(2025)”为AI期间翻译行业的健康发展提供了重要的指导,并且在建立具有中国特征的翻译行业发展模式方面具有重要意义。 作为我国家的第一个系统C专门用于在翻译行业应用生成人工智能的指南,本文档不仅为翻译从业人员提供了实用指南,而且还为大学翻译改革,翻译服务,翻译服务以及发展和发展技术提供了战略参考。 Wang Huashu教授说,中国翻译协会的专业翻译技术委员会定期收集行业反馈Adreared版本,以继续促进翻译技术中的道德规范的改善。标准化,建立一个通用人类计算机合作的共同系统,并为行业转型和升级提供了动作框架。 WS6815E726A31020205377031903 https://cn.chinadaily.com.cn/a/202505/03/ws6815e726a31020205377031903.html 版权保护:本网站上发布的内容版权(包括文本,照片,多媒体INF中国每日网络(中国国际文化媒体(北京)有限公司)专门使用Ormation等)。未经中国日至日期的同意,禁止繁殖和使用。每天都在中国发表意见:[email protected] 当前网址:https://www.lianzhongyi.com//a/meishi/137.html 你可能喜欢的: 32000年前的石器时代人 罕见!稀有澳洲短鳍海 4岁萝莉一本正经教导父 太逗了!聪明小猴子带 网站被恶意泛域名解析 改变dede首页幻灯片 默 网站如何301跳转?介绍 喝苏打水会碱中毒? 会充电的树,既可以充 网站联系我们里的百度